O INSTRUTOR / INTÉRPRETE DE LIBRAS NO CONTEXTO EDUCACIONAL: DESAFIOS LINGUÍSTICOS NO PROCESSO TRADUTÓRIO
DOI:
https://doi.org/10.3333/ps.v8i11.975Resumo
Esse artigo expõe os desafios linguísticos que o instrutor/ intérprete de LIBRAS tem no contexto escolar, uma vez que não se tem um material especifico para cada disciplina, dificultando assim o processo de tradução e interpretação entre as duas línguas para que haja comunicação eficaz. Para isso, o objetivo geral analisar as dificuldades encontradas pelos instrutores/intérprete de LIBRAS no ambiente escolar no processo de tradução/interpretação. A metodologia aplicada muniu-se de uma pesquisa bibliográfica, pautado em teóricos como: Lacerda (2002); Gesser (2012); Quadros (2004); Strobel (2000); entre outros que deram credibilidade a esse estudo, como também, uma pesquisa de campo em 01 escola da cidade de Parnaíba- PI, onde aplicou-se uma entrevista a 2 intérpretes de LIBRAS. Ficou constatado que existem inúmeros desafios para que seja efetivado o processo de ensino e aprendizagem do aluno surdo, entre eles o mais agravante é o déficit de material especifico e a falta de interação entre professor da sala regular e o profissional intérprete de LIBRAS, com isso esse profissional precisa criar gestos e estratégias de ensino para que o aluno compreenda o que está sendo abordado em sala de aula.
Palavras-chave: Intérprete; Instrutor; Surdo.